Le mot vietnamien "quáng gà" se traduit en français par "héméralopie". C'est un terme médical qui désigne une déficience de la vision, spécifiquement la difficulté à voir dans des conditions de forte luminosité. Les personnes atteintes de quáng gà peuvent avoir du mal à s'adapter à la lumière vive, ce qui peut affecter leur vision diurne.
"Quáng gà" fait référence à une condition où une personne a une vision moins claire ou plus difficile lorsqu'il y a beaucoup de lumière. Cela peut entraîner des problèmes dans des environnements lumineux, comme à l'extérieur en plein jour.
Ce terme est principalement utilisé dans un contexte médical, donc il est approprié de l'employer lorsque vous parlez de santé ou de problèmes de vision. Par exemple, vous pourriez dire : "Il a du quáng gà et doit porter des lunettes de soleil pour protéger ses yeux."
Dans un cadre médical, vous pourriez rencontrer ce terme dans des discussions sur des maladies oculaires ou des troubles de la vision. Par exemple, un ophtalmologiste pourrait expliquer à un patient les symptômes du quáng gà et les traitements possibles.
Il n'y a pas de variantes directes de "quáng gà", mais vous pourriez rencontrer d'autres termes liés à des problèmes de vision, comme "mù" qui signifie "aveugle" ou "tật" qui se réfère à des handicaps ou des déficiences.
Dans un usage figuré, le mot peut être utilisé pour décrire quelqu'un qui a du mal à percevoir les choses clairement dans des situations où la lumière est trop forte, mais cela reste rare.
Un synonyme courant de "quáng gà" est "héméralopie". Vous pourriez également trouver des termes comme "khó nhìn" (difficile à voir) utilisés dans des contextes plus informels.